<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Eminems Sprachverwirrung</title>
	<atom:link href="http://osterholt.org/weblog/archiv/2006/02/26/eminems-sprachverwirrung/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://osterholt.org/weblog/archiv/2006/02/26/eminems-sprachverwirrung/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 09 Feb 2011 21:29:54 +0100</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Von: Patrick</title>
		<link>http://osterholt.org/weblog/archiv/2006/02/26/eminems-sprachverwirrung/comment-page-1/#comment-5369</link>
		<dc:creator>Patrick</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Mar 2006 14:40:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://osterholt.org/weblog/archiv/2006/02/26/eminems-sprachverwirrung/#comment-5369</guid>
		<description>Der einfache Satz lautet im &#252;brigen &quot;Ich mach&#039; jetzt mal ins Klo&quot;

Html sei Dank, dass es diese Zeichen (&gt;) gleich als Befehl bewertet.


Zu Stefan:
Ich glaube nicht, dass das Cockney dem Berlinern gerecht wird. Auch kein anderer Dialekt. In Deutschland haben wir keine so explizite Verbindung zwischen Dialekt und gesellschaftlichem Status wie das in Gro&#223;britannien der Fall ist.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Der einfache Satz lautet im &#252;brigen &#8220;Ich mach&#8217; jetzt mal ins Klo&#8221;</p>
<p>Html sei Dank, dass es diese Zeichen (&gt;) gleich als Befehl bewertet.</p>
<p>Zu Stefan:<br />
Ich glaube nicht, dass das Cockney dem Berlinern gerecht wird. Auch kein anderer Dialekt. In Deutschland haben wir keine so explizite Verbindung zwischen Dialekt und gesellschaftlichem Status wie das in Gro&#223;britannien der Fall ist.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Patrick</title>
		<link>http://osterholt.org/weblog/archiv/2006/02/26/eminems-sprachverwirrung/comment-page-1/#comment-5368</link>
		<dc:creator>Patrick</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Mar 2006 14:36:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://osterholt.org/weblog/archiv/2006/02/26/eminems-sprachverwirrung/#comment-5368</guid>
		<description>Klarer Fall f&#252;r die Supernanny, sag ich mal!

Aber selbst der einfache Satz  gewinnt dadurch eine Pr&#228;gnanz, die ich gar nicht haben m&#246;chte.
Ganz nebenbei stellt sich mir bei diesem Satz auch die Frage: Wohin denn auch sonst?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Klarer Fall f&#252;r die Supernanny, sag ich mal!</p>
<p>Aber selbst der einfache Satz  gewinnt dadurch eine Pr&#228;gnanz, die ich gar nicht haben m&#246;chte.<br />
Ganz nebenbei stellt sich mir bei diesem Satz auch die Frage: Wohin denn auch sonst?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: Stefan</title>
		<link>http://osterholt.org/weblog/archiv/2006/02/26/eminems-sprachverwirrung/comment-page-1/#comment-5342</link>
		<dc:creator>Stefan</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Feb 2006 21:51:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://osterholt.org/weblog/archiv/2006/02/26/eminems-sprachverwirrung/#comment-5342</guid>
		<description>Oh, damit sprichst du ein gro&#223;es Problem der Synchronisation von Filmen ins Deutsche an. Gut, hier mag tats&#228;chlich jemand danebengegriffen haben. Aber manchmal spricht man ja doch noch zu dialektal, ohne es zu merken. Interessant ist jedoch, wie in der deutschen Synchronisation vom Filmen mit Dialekten in der Fremdsprache umgegangen wird. Denn die sind ja nicht zuf&#228;llig gew&#228;hlt, sondern dienen i.d.R. einem bestimmten dramaturgischen Zweck. In &lt;a href=&quot;http://de.wikipedia.org/wiki/My_Fair_Lady&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&quot;My Fair Lady&quot;&lt;/a&gt; zum Beispiel - einem Film, der sich, wie George Bernard Shaws Romanvorlage &quot;Pygmalion&quot;, intensiv mit Sprache befasst - soll dem Blumenm&#228;dchen Eliza Doolittle seine Gossensprache ausgetrieben und die Sprache der englischen Gesellschaft beigebracht werden. Ihr englisches Cockney im Original wird im Deutschen als Berlinern wiedergegeben. Ob das der englischen Gossensprache entspricht, mag man auch heute noch gerne diskutieren.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh, damit sprichst du ein gro&#223;es Problem der Synchronisation von Filmen ins Deutsche an. Gut, hier mag tats&#228;chlich jemand danebengegriffen haben. Aber manchmal spricht man ja doch noch zu dialektal, ohne es zu merken. Interessant ist jedoch, wie in der deutschen Synchronisation vom Filmen mit Dialekten in der Fremdsprache umgegangen wird. Denn die sind ja nicht zuf&#228;llig gew&#228;hlt, sondern dienen i.d.R. einem bestimmten dramaturgischen Zweck. In <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/My_Fair_Lady" rel="nofollow">&#8220;My Fair Lady&#8221;</a> zum Beispiel &#8211; einem Film, der sich, wie George Bernard Shaws Romanvorlage &#8220;Pygmalion&#8221;, intensiv mit Sprache befasst &#8211; soll dem Blumenm&#228;dchen Eliza Doolittle seine Gossensprache ausgetrieben und die Sprache der englischen Gesellschaft beigebracht werden. Ihr englisches Cockney im Original wird im Deutschen als Berlinern wiedergegeben. Ob das der englischen Gossensprache entspricht, mag man auch heute noch gerne diskutieren.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

